翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/19 06:08:17
英語
“Blend these things with centers of excellence in education, with UESTC, SWUFE and Sichuan University, among others, churning out a highly educated supply of recruits, especially in the IT sector, to fill what is – as far as I am concerned – the most ambitious, well-laid-out, and business-friendly technology zone in China. Finally, add to that, Chengdu and Sichuan as the center of the arts, both historically and in modern times.”
日本語
「これらが混ぜ合わさり、とりわけUESTC、SWUFEそしてSichuan Universityなど中核的研究拠点があり、高度に教育された人材、特にIT分野の人材を続々と排出しているということが、私が考える限り、成都を中国で最も野心的で起業条件が整っており親ビジネスなテクノロジー地域としているのだと思います。最後に、付け加えますと、成都と四川省は歴史的美術・現代美術の双方の中心でもあります。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2(Chengdu~最後まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/
該当記事です。その2/2(Chengdu~最後まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/