Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/19 02:43:32

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

While Beijing has previously been dubbed the centre of startup culture in China, new waves of investment have seen semi-gentrified southern cities develop burgeoning innovation hubs closer to manufacturers. At the same time, Shanghai’s foreigner-friendly atmosphere has made it an attractive proposition for the growing number of startups doing market entry. We asked five entrepreneurs to share their experiences in China’s various startup hubs.

日本語

以前は北京が中国のスタートアップ文化の中心だったが、新しい投資の波は、製造業者に近く、急速に技術革新のハブが発展する南部の再開発都市で見られるようになった。同時に、よそ者にも開かれた上海の雰囲気は、増え続けるスタートアップが市場参入を試みるにあたり魅力的な場所となった。我々は5人のアントレプレナーに中国の色々なスタートアップハブでの経験を聞いた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Chengdu手前まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/