翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/18 15:21:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

英語

We ask you not to break in line. It causes a nuisance to other customers. We are not responsible for the trouble caused among customers.

(Hands shaking for those who purchase the item)
We are going to hold a hands shaking & taking a picture by 2 people after the concert for those who purchase "MALULANI HAWAII Collaboration Bracelet" on the day.
(It will be held after the end of Part 1 for those who have the ticket of the Part 1 and after the end of Part 2 for those who have the ticket of the Part 2.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。