翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/18 14:05:32

greene
greene 50 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
日本語

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

英語

And, please refrain from meeting in the line (so called cut in) as other guests might find it annoying.
We don't take any responsibility about any trouble between guests.

[Handshake meeting for those who purchase goods]
On that day, for those who purchase "MALULANI HAWAII collaboration bracelet, handshake and two shot photo meeting will be held after the event.
(For customers with the first part ticket, the meeting will be held after the first part, and for those with the second part ticket, the meeting will be held after the second part.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。