翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/22 17:23:13

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Did you see any loose pieces in the packing from where the bowls may have chipped in shipment? I packed them in several layers of bubblewrap so I was very surprised to hear there was a problem. We can give you a refund for the 2 bowls, but we will need you to ship them back to us first. I just want to see first if you noticed any chipped pieces in the shipment. If you did not, I would really appreciate if you could check the packing again to make sure. Let me know and then we can proceed from there. Again, my apologies and we will hopefully get this remedied very soon.

日本語

発送中にボウルから欠けたと思われる破片が荷物の中にありましたか?私は発泡シートで何重にも巻いたので、問題があったと聞いてとても驚いています。2つのボウルについてあなたに返金することはできますが、まずそれらを私たちのところへ送り返してもらう必要があります。その前にまず、発送中に欠けたという破片にあなたが気づいていたを知りたいのです。もし破片に気づいていなかったなら、念のためもう一度チェックしていただきますようお願いします。その結果をお知らせください、それから先へ話しを進めたいと思います。改めてお詫び申し上げますとともに、本件が迅速に解決されることを願います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 届いた御皿が欠けていたので、連絡しました。それに対する返信です。