翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/14 05:20:27

toyooka
toyooka 54 28歳、地方在住の新米フリーランサーです。 オーストラリア居住経験あり(...
英語

From the consumer perspective, there’s a huge difference in the price points. Plenty of people will be interested in the health aspects of a wearable and will have no interest in paying $200 more for the full set of smartwatch features in an Apple Watch.

To be sure, the Apple Watch is a beauty, and it does a lot of stuff. Maybe too much stuff. The simplicity of the Fitbit device, and the effectiveness of the corresponding app, are key selling points for many buyers.

日本語

一方消費者の観点ではやはり大きな価格差がポイントになる。ウェラブル端末の健康管理機能に興味はあるが200ドル以上をかけてApple Watchに含まれるそれ以外の機能を手に入れたいとは思わないという人は多いだろう。

もちろんApple Watchは多くをこなせる素晴らしいものだ。だが少し多すぎるかも知れない。Fitbit端末のシンプルさや一貫したアプリの使用感は多くの人に対して大きななウリになるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/09/fitbit-should-fear-cheap-fitness-trackers-not-the-apple-watch/