翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/14 00:36:33
英語
From the consumer perspective, there’s a huge difference in the price points. Plenty of people will be interested in the health aspects of a wearable and will have no interest in paying $200 more for the full set of smartwatch features in an Apple Watch.
To be sure, the Apple Watch is a beauty, and it does a lot of stuff. Maybe too much stuff. The simplicity of the Fitbit device, and the effectiveness of the corresponding app, are key selling points for many buyers.
日本語
消費者の観点から見れば、価格面で大きな違いがある。多くの人々がウェアラブルデバイスの健康面に関心を持ち、Apple Watchに搭載されているスマートウォッチの機能一式に200米ドル以上を支払うことには関心を示さなくなるだろう。
確かに、Apple Watchは見事なものだ。しかも、たくさんのことができる。多すぎるかもしれない。Fitbitデバイスのシンプルさと、対応するアプリの有効性が、多くの購入者にとって極めて重要なセールスポイントなのだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/09/fitbit-should-fear-cheap-fitness-trackers-not-the-apple-watch/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/09/fitbit-should-fear-cheap-fitness-trackers-not-the-apple-watch/