翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/13 07:35:24

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

6.2 Termination. This Agreement may be terminated other than at the end of a Term upon written notice to the other party as follows: (a) by a party if the other party has materially breached the Agreement and the breaching party has not cured the breach within thirty (30) days after written notice of the breach (provided, however, that where the breaching party is diligently pursuing the cure but cannot cure within thirty (30) days, the foregoing will not apply), (b) by ChannelAdvisor in the event of a payment default, (c) by ChannelAdvisor if it is party to a merger, acquisition or similar transaction in which the other party to the transaction requires termination of similar agreements,

日本語

6.2 終了
本契約は、契約期間の満了時の他、以下の通りに相手方に書面による通知を行うと同時に終了させることができる。
(a) 相手方が契約に実質的に違反し、かつ違約当事者が書面による違反の通知後30 日以内に違反を解消しなかった場合、当事者によって(ただし、違約当事者がその解消を懸命に追求しているにも関わらず、30 日以内に解消できないときは、前記はあてはまらない)。
(b) 未納の場合、Channel Advisorによって。
(c) それが合併、買収、もしくは類似の取引の当事者であり、そこにおいて同取引の他方当事者が類似の契約の終了を要請する場合、Channel Advisorによって。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません