Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/13 06:08:15

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

The bubble wrap was not damaged and the case is also not damaged at the location of the damage on the guitar. The packaging within the case was very secure. The photos in your listing for the sale of this guitar did not show the area where the damage is located, due to the condition of the hard case being fine at the location of the damage and the fact that the case is completely in tact ruling out a crushing force I do not understand how this damage could have been occurred in transit.

How do I go about claiming insurance when the hard case in not damaged?Scratches are to be expected on a guitar of this age. This damage is structural as you will see in the picture on my listing.

日本語

プチプチ(気泡緩衝材)は傷んでいませんでしたし、ケースもギターが破損した箇所は壊れていません。ケース内の包装はなんともありません。あなたの一覧表のこのギター販売用の写真では損傷のある部分が示されておらず、それは、ハードケースのその損傷のある箇所が無事であるという状況、ならびに、ケースが全く完全であるという事実によるものとしていますが、私にはどうやってこの損傷が運搬中に起こり得たのかが理解できない、押しつぶすような力を無視しています。

ハードケースが傷んでいない場合、どう私は保険請求をするのでしょう? ひっかき傷などは、この年数のギターでは予想されることです。私の一覧表でおわかりになるように、この損傷は構造的なものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません