翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/13 00:20:09

cherryblossom
cherryblossom 52 日本に帰国後も、英語を日常的に使っています。 日常業務メール、契約書、本...
英語

The sprawling expansion may as well give rise to team integration and communication problems. “When acquiring companies, we look for teams who share our passion for mobile apps, drive innovative thinking and are focused on making big things happen in mobile. With Mobidia, we’re fortunate to find a team who fits the culture at App Annie and brings unique mobile tech talent to the table.” Bin Dai commented.

When talking about future acquisition plans, Dai noted “We will invest in connecting data from every area that is mission critical for those who are changing the world through apps. All products and acquisitions are serving this mission.”

日本語

急激な拡張もチームのまとまりやコミュニケーションを妨げる要因になりえる。「会社を買収するとき、携帯のアプリに対する情熱を共有できたり、革新的な考えを後押ししたり、携帯業界で大業を成し遂げることに集中していたりするチームを探しています。Mobidiaに関しては、App Annieが持つ文化に合っており、なおかつ携帯に関する独自の技術をもつチームを見つけることができ、幸運でした。」とBin Daiはコメントした。

今後の会社の買収計画について語るときに重要なことをDaiは次のように述べた。「アプリを通じて世界を変えようとする人にとってすべての地域からのデータをつなげることは極めて重要なことであり、我々はそれに投資します。すべての製品と買収はこの目的のために行われています。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/06/app-annie-acquires-mobidia/