翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/11 20:02:48

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Many SaaS companies in various verticals offer their software for free, in order to drive adoption and saturate the market. This is arguably best exemplified by Slack, which climbed its way to a US$2.8 billion valuation, partly due to its generous free tier. iChef is bucking the trend a bit by charging restaurants from the get-go. But Chen says that this makes sense for the company because the upfront investment increases the likelihood of loyalty.

日本語

SaaS製品を提供している様々なバーティカル市場の企業の多くはソフトウェアを無償で提供し、より多くのユーザに利用してもらい、市場での需要を満たそうとしている。これはSlack氏が一番の成功例だと言っていいだろう。Slack氏はこの手法で、無償でのサービス提供もあり28億米ドルの市場価値を生み出した。iChefは初めからレストラン業界に着目することでこのトレンドに対抗している。しかしChen氏によるとこの手法がiChefにとって重要な意味を持つという。先行投資することで愛用してくれる可能性が高まると考えているからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/taiwans-ichef-discloses-15m-funding-supermarket-mogul/