翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/11 18:56:29

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Many SaaS companies in various verticals offer their software for free, in order to drive adoption and saturate the market. This is arguably best exemplified by Slack, which climbed its way to a US$2.8 billion valuation, partly due to its generous free tier. iChef is bucking the trend a bit by charging restaurants from the get-go. But Chen says that this makes sense for the company because the upfront investment increases the likelihood of loyalty.

日本語

様々な業界のSaaS事業者の多くがソフトウェアを無償で提供し、採用される機会を増やすことや市場浸透を狙っている。Slack社その好例であり、時価総額が2千800億米ドルにまで上り詰めた一因には、充実した無償価格帯。iChefはこの流行に少し反しレストランに最初から課金している。しかしChen氏曰く、このやり方は会社にあっていると述べる。なぜならば、初期投資を行ったため、顧客が製品を愛用しようとする可能性が高まるからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/taiwans-ichef-discloses-15m-funding-supermarket-mogul/