Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/11 14:32:11

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
英語

“We really want to get the tools out there to make it easy for people to apply deep learning to the problem,” Naveen Rao, chief executive and a cofounder of Nervana, told VentureBeat in an interview. “Keeping a closed environment makes it kind of hard for people to try things out and have an idea even for what people can do. If they want the fastest, they’ll come to us.”

The technology ought to catch the attention of companies that have been working with deep learning systems, including Google and Microsoft.

日本語

「私達は本当に、問題に対して深層学習を適応することを簡単にするツールを世に出したいのです」とCEOでNervanaの共同設立者であるNaveen Rao氏はインタビューでVentureBeatに語った。
「閉じられた環境のままだと何かしたり何ができるか考えることさえも難しいです。最も速くやりたければ、私たちのところに来るでしょう。」

この技術には、GoogleとMicrosoftを含む深層学習システムを開発している会社の注意を引くだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/nervana-open-sources-its-deep-learning-software-says-it-outperforms-facebook-nvidia-tools/