Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/11 20:47:06

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

“We really want to get the tools out there to make it easy for people to apply deep learning to the problem,” Naveen Rao, chief executive and a cofounder of Nervana, told VentureBeat in an interview. “Keeping a closed environment makes it kind of hard for people to try things out and have an idea even for what people can do. If they want the fastest, they’ll come to us.”

The technology ought to catch the attention of companies that have been working with deep learning systems, including Google and Microsoft.

日本語

「私たちは本ツールをリリースし、人々が簡単にディープ・ラーニングを問題に適用できるようにしたかったのです」とNervana社CEOのNaveen Rao氏はVentureBeatにインタビューの中で語りました。「閉じた環境を続けることは人々に色々試しずらくさせてしまうし、何ができるかすらわかりずらくさせてしまう。最速が欲しければ、我々のツールを使う」

本技術はGoogleやMicrosoftを含めディープ・ラーニング・システムに取り組んできた企業の注目をまず集めたであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/nervana-open-sources-its-deep-learning-software-says-it-outperforms-facebook-nvidia-tools/