Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/11 12:26:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The sectors include: Facebook (38 percent of total value), followed by other social networking (17 percent), travel/transport (11 percent), and m-commerce (10 percent). Messaging, games, utilities, food and drink, music, lifestyle, and entertainment each delivered between 1 percent and 10 percent of value, Digi-Capital said.

Enterprise mobility, app store/distribution, tech, advertising, navigation, photo and video, and productivity combined were worth less than 2 percent of the total.

日本語

このセクターは以下の通り。Facebook (全体金額の38%)、これに続くのは他のソーシャルネットワーキング(17%)、旅行・運輸 (11%)、mコマース (10%)である。メッセージソング、ゲーム、公益、食料・飲料、音楽、ライフスタイル、エンターテイメントの占める割合はそれぞれ1〜10%であるとDigi-Capitalは伝えている。

企業向けモビリティ、アプリストア・配信、テクノロジー、広告、ナビゲーション、写真とビデオ、生産性向上についてはすべて合わせても全体の2%に満たない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/06/mobile-internet-unicorn-companies-now-valued-at-575b-worldwide/