翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/05/07 13:09:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
 万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
 ご了承ください。
 PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
 入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?

英語

I could declare it as $A, but the insurance will only cover up to the amount.
Please be aware that you will be covered only up $A in case of an accident in transit.
It’s possible to issue 2 separate PayPal invoices, but the item will be shipped after the full payment of $B is confirmed.
Please let me know when you plan to make your payment.
Do you accept these contents?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません