翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/05/07 13:09:33
[削除済みユーザ]
44
日本語
$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
ご了承ください。
PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?
英語
I could declare it as $A, but the insurance will only cover up to the amount.
Please be aware that you will be covered only up $A in case of an accident in transit.
It’s possible to issue 2 separate PayPal invoices, but the item will be shipped after the full payment of $B is confirmed.
Please let me know when you plan to make your payment.
Do you accept these contents?