翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/07 10:06:37

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

私の尊敬する二人の経営者、柳井氏と孫氏の共通点は、常に挑戦を続け、失敗を恐れず上を目指している事である。そこには、学び続ける姿勢があり、努力と忍耐力が存在している。

「百尺竿頭一歩を進む」ということわざがある。文字通り素直に解釈すると、百尺とは約30m、その長い竿のてっぺんまで登りつめた所からさらに進めという無茶な言葉である。しかし、この言葉には、すでに努力をしたうえにさらに尽力せよ、現状に安住していては何の進歩も生まれない、という真意が込められている。

英語

The common point between Mr.Yanai and Mr. Son, the two business managers whom I respect, is that both leaders always continue to challenge with no fear of failure, trying to be better. In this point, you can find a posture to keep on learning, efforts and perseverance.

An old saying states, "Hyaku-shaku kanto ippo o susumu. Interpretating this proverb literally, hyaku-shaku is roughly thirty meters. When you reach to the top of such a long rod, go one step further. The expression is rather unreasonable. However, the true intention of the expression is that it is important to make further efforts than the distance one considers sufficient. You will not progress if you are complacent about the current situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ことわざは日本語のままで大丈夫です。