翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/05/06 21:49:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

あなたの誠意は理解しました
中国やイタリアと取引した時はもっといいかげんな対応をされたこともあります
日本の常識が通用しないのはわかっています
しかしあなたも日本の商習慣は理解して下さい
日本のお客様はとても厳しいのです
縫製などもっと気を使って欲しいし、納期は守って下さい。

今回の問題は約束した日に間に合わないのでお客様に返金となります。
申し訳ないですが当社宛返金か次回注文分から300ドル差し引いて下さい
商品はカスタムメイドなので他に販売出来ません。

英語

I understood your sincerity.
When I had transactions in China and Italy, I had more horrible treatments.
I understand that Japan’s common sense is not respected.
But please understand Japan’s business manner.
Japan’s customers are very strict.
Please pay more attention to sawing and respect the delivery time.

This time I will have to issue the customer a refund as I can have it delivered by the deadline.
I’m sorry, but please subtract 300 dollars from the next order or issue us a refund.
The product is customized, so I can’t sell it to someone else.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません