Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/06 15:08:58

英語

It's 10pm here and I have just found out that the USPS attempted to deliver my view finder on May 1. They claim they left a notice of attempted delivery in my mailbox but I didn't get it. I found out about the delivery by checking the tracking number. I will attempt to get the view finder tomorrow morning but USPS has a polity of returning packages to the sender after waiting for five days. That will be May 6 tomorrow. I just want you to know that I do want the view finder so if they contact you about returning the package ask them to hold it. Thank you.

日本語

こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にファインダーの配送に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。配送については、追跡番号で調べて知りました。明日、このファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPSには初回配送から5日が経過した荷物は差し戻すという方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから差し戻しに関する連絡がありましたら、留めておくようお伝えいただきたくご連絡いたしました。ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/07 15:40:39

元の翻訳
こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にファインダーの配に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。配については、追跡番号で調べて知りました。明日、このファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPS初回配送から5日が経過した荷物は差し戻すという方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから差し戻しに関する連絡がありましたら、留めておくようお伝えいただきたくご連絡いたしました。ありがとうございます。

修正後
こちらは現在午後10時ですが、先ほどUSPSが5月1日にビューファインダーの配に来たことに気づきました。先方は不在連絡票を郵便受けに残していったといいますが、受け取っていません。このについては、追跡番号で調べて知りました。明日の朝、このビューファインダーを取りに行ってみようと思いますが、USPSは5日間待っ後は送り主に荷物を返送という方針で、明日5月6日がその日に当たります。私としてはこのビューファインダーが欲しいと思っておりますので、もしUSPSから荷物の返送に関する連絡がありましたら、留めくようおしていただきたく存じます。よろしくお願たします。

コメントを追加