翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 37 / 1 Review / 2015/05/06 01:09:38

日本語

私達は、あなたに協力的に考えています。
そして、あなたにも、私達に協力的であって欲しいと思っています。

日本で、MCの販売に一番力を注ぐのは間違いなく私達です。

そして、お互いに全力を尽くせるようにフェアな取引を願っています。

販売開始が遅れると、その分損失となります。
また、目の前のチャンスも見逃してしまう事になります。

今、日本はGWと言うホリデーです。
7日から、平常に戻りますので、6日の夜までに返信を頂けると助かります。

あなたの最良の判断をお待ちしています。

英語

We are, I believe in you to cooperative.
And, to you, I also have a thought that I want to be supportive of us.

In Japan, it is our definitely pour the most force to the sale of MC.

And, I hope fair trading to Tsukuseru committed to each other.

When the sale is delayed, it will be the minute loss.
In addition, you will miss even before the chance of eye.

Now, Japan is a holiday called GW.
From the 7th, it will return to normal, it will be saved and enjoy the reply until the night of the 6th.

We look forward to your best judgment.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/05/07 12:55:09

Machine translation

コメントを追加
備考: こちらの意図が正確で丁寧に伝わるようにお願いします。