翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2011/10/20 04:29:38
アイテムを返送することは了承します。しかし、あなたへ返送するには、配送料が約$41かかります。私は、このコストを負担したくない。私が支払った合計額$657.05の返金に加えて、今回の約$41の返送料をあなたは払ってくれますか?もし、あなたが返送料を負担するのなら、私はアイテムを返送します。そして、その返金処理が済めば、私は直ぐにネガティブフィードバックを変更します。
一方、あなたが返送料の支払いに同意しない場合、私は返送することはしないでしょう。
ご検討ください。
I understand that I need to return the item. But the shipping cost would be about $41 and I'm not willing to pay. Are you going to refund me this shipping cost (approximately $41) on top of $657.05 I have already paid you. I will return the item if you are going to pay for the return shipping. Once I receive the full refund, I will revise my negative feedback.
However, if you are not going to agree to pay for the return shipping, I am not going to return this item.
Please consider what I just wrote and get back to me.