翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/20 04:28:40

日本語

アイテムを返送することは了承します。しかし、あなたへ返送するには、配送料が約$41かかります。私は、このコストを負担したくない。私が支払った合計額$657.05の返金に加えて、今回の約$41の返送料をあなたは払ってくれますか?もし、あなたが返送料を負担するのなら、私はアイテムを返送します。そして、その返金処理が済めば、私は直ぐにネガティブフィードバックを変更します。
一方、あなたが返送料の支払いに同意しない場合、私は返送することはしないでしょう。
ご検討ください。


英語

I understand that I need to send you the item back. However, in order to send it back to you, I will need to spend approximately $41 in postage. I do not see why I have to pay for this. Will you agree to refund me the amount I have paid until now, that is $657.05, plus the return cost of $41? If you are willing to refund me this return cost then I will send the item back to you.
Also, once you have settled this payment, I will change my negative feedback straight away.
On the other hand, if you do not agree to refund me the return cost then I will not send you the item back.
I would really appreciate it if you could think about this and get back to me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません