翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/04 23:26:59
同夜、両親に連れられ、3人の兄弟と米軍輸送機に乗ったという。
一家はワシントン近郊の知人宅の一室に身を寄せた。父は雑貨店や給油所で働き、子供たちを学校に通わせた。
一方、ベトナムは78年のカンボジア侵攻で国際社会で孤立、計画経済で人々の生活は困窮した。数十万人がボートで国を脱出した。95年の国交回復まで、故郷の親戚との連絡でさえ、困難を極めた。祖国は両親を惨めな生活に追いやった国だった。
ハーバード大の学生時代の95年、旅行雑誌のアルバイトで祖国を訪れ、記事を書く機会を得た。
On the same night, he boarded the US army aircraft with his 3 siblings.
The family stayed at a house of their acquaintance in the suburb of Washington. His father worked at variety stores and gasoline stands to send his children to school.
In the meantime, Vietnam was isolated from the international community for invasion into Cambodia, and the citizens went through hardships in daily life due to the Planned Economy policy. Several hundred thousand people evaded the country on boats. They had extreme difficulties making contacts with their relatives until Vietnam restored relations with the US in 1995. His homeland put him in deep misery.
In 1995 when he was a student at Harvard University, he had the chance to visit his homeland to write an article, as a part time job.