翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/19 20:54:10

英語

The incubator partnered with SF-based incubators Rocket Space, PariSOMA, and Citizen Space, and it is scheduled to organize a start-up showcase event with the latter in San Francisco next January. They also expect to intensify investing in South Korean start-ups in the near future. It has started with AdByMe, a social-networked advertising platform that helps advertisers make an ad stream by creating and spreading short, trackable link ads.


Incubation Facilities for Tech Start-ups in Tokyo

日本語

インキュベーターは、SFベースのインキュベーターRocket Space、PariSOMA、Citizen Spaceと提携し、来年1月の終わりにはサンフランシスコでスタートアップそーケースのイベントを催すことが計画されている。彼らはまた、近い将来韓国のスタートアップでの投資の強化を期待している。それは広告主に役立つソーシャルネットワークの広告プラットフォームAdByMeと共に始め、短くトラッキングできるリンク広告を制作し、広めることによって広告を流す。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/samurai-incubation-office/