Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 18:59:08

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

The incubator partnered with SF-based incubators Rocket Space, PariSOMA, and Citizen Space, and it is scheduled to organize a start-up showcase event with the latter in San Francisco next January. They also expect to intensify investing in South Korean start-ups in the near future. It has started with AdByMe, a social-networked advertising platform that helps advertisers make an ad stream by creating and spreading short, trackable link ads.


Incubation Facilities for Tech Start-ups in Tokyo

日本語

サムライインキュベートは、サンフランシスコを拠点とする起業支援会社であるRocket Space, PariSOMAそしてCitizen Spaceと提携していて、後者の会社とともに、スタートアップ企業の公開イベントが来年1月に開催される予定である。彼らは将来的に韓国のスタートアップの支援を強めて行くことも期待している。広告者がリンク型広告を構築して、波及させ、追跡することで、広告ストリームを作るのを支援するソーシャルネットワーク広告プラットフォームであるAdByMeから始めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/samurai-incubation-office/