Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/19 20:36:15

英語

The office is closely located to 24/7 restaurants and a public bath with hot spring, which makes things a little easier for people to continue working on their start-up rather than fear missing the last train for home late at night. The office has a width of 555 square meters (approximately 660 square yards) and has a bar-like cafeteria, meeting rooms, phone booths as well as office desks.

日本語

オフィスは24時間営業のレストランや温泉付きの銭湯に近接しており、人々が深夜に家へ帰るための最終電車に乗り遅れる事を恐れず、よりスタートアップに打ち込み続けやすい環境となっている。オフィスは555スクエアメーター(およそ660スクエアヤード)の広さで、オフィスの机はもちろん、バーのようなカフェテリア、会議室、電話ボックスもある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/samurai-incubation-office/