翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/19 18:42:40

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

The office is closely located to 24/7 restaurants and a public bath with hot spring, which makes things a little easier for people to continue working on their start-up rather than fear missing the last train for home late at night. The office has a width of 555 square meters (approximately 660 square yards) and has a bar-like cafeteria, meeting rooms, phone booths as well as office desks.

日本語

オフィスは24/7つのレストランから近く、公共の温泉もある。これらは人々が、終電を逃すことを恐れずに、新規事業立ち上げに従事し続けるのを少しばかり手助けする。オフィスは555平方メートル(約660平方ヤード)で、バーっぽいカフェテリア、会議室、電話室、オフィスデスクが備えられている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/samurai-incubation-office/