翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/05/01 14:49:08

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
日本語

経年により劣化したヴォリューム5個をラックスの純正部品に交換
真空管のソケットも経年により酸化が見られたため7個の交換
ヘッドフォンジャックの交換
使用フィルムコンデンサは8個
電解コンデンサーを8個
背面のRCAコネクターに若干のサビや汚れがあるためすべて交換の処理を行いました
はんだもクラックが無いかすべて点検し補修を施しています
外装ウッドパネルメンテナンスも施し、たいへん綺麗に仕上がっています

以上
細部にわたる修理により新品同様のLUXサウンドが復活しております
素晴らしい仕上がりです

英語

I have replaced the deteriorated volume 5 pieces by long time spending for LUX's genuine Parts.
Also, The seven tube sockets are replaced by oxidization for long time spending.
Head set jack replacement
The 8 film condensers to be used
The 8 electrolysis condensers
RCA connector in back side has a little strain and oxidation, so i have replaced them at all.
I have checked whether the solder don't have a crack at all, repaired them.
I have took a maintenance in the external wood panel, it is finished very beautiful.
That's all.
LUX sound could revive as same as the new one by the repair in detail.
Beautiful completion.

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/05/05 01:21:23

時制と文法から全くできていません。

コメントを追加