翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2015/05/01 03:32:50

puppaman
puppaman 50 Hello everyone. Please call me "puppa...
日本語

質問にお答え頂きありがとう御座いました
先程リターンリクエストの承認をしました
返送料金はあなたの負担となります
我々は商品をアメリカ倉庫で受け取ったあと10日前後で返金手続きを行います
商品を日本に送り返し検品した後に返金を行いますので時間が掛かる事をご了承下さい


まず初めに郵便局には問い合わせて頂けましたか?
荷物の所在について何と言っていましたか?
また同じ商品の在庫を問屋に確認した所次回入荷が8月以降となっておりました
大変申し訳ありませんが返金にて対応させて頂けないでしょうか。

英語

Thank you very much for your answer to the question.
We have approved your request of return just now.
You are responsible for the payment for sending back.
We will do the process of repayment about 10 days after we received the product at the America warehouse.
Please understand that this process may take time because we have to inspect the product sent back to Japan before starting the repayment process.

First of all, can you ask the post office?
What did they say about the location of the luggage?
After we check the wholesale store about the inventory of the same product, they said that the next arrival of this product will be from August.
We are really sorry about this. Could you please let us deal with the repayment?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません