Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/30 14:47:18

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

"Nobody that comes to our website comes to browse. People that come to our website come with a specific need," he says. "People that compare want to buy."

Compared to the rest of the world, Eder says success in Asia requires a strong mobile experience and human interaction. CompareAsiaGroup operates call centers in every market it operates in. Otherwise, Asians are pretty much the same as everyone else. "The desire for the consumer to save time and money is the same around the world," he says.

日本語

「ざっと見るために当社サイトを訪れる人はいません。特定のニーズがあってやってくるのです。購入したくて、比較する人たちです。」と彼は言う。

アジア以外の世界と比べると、アジアで成功するには強力なモバイル経験と人的交流が必要だとEder氏は語る。CompareAsiaGroupは、活動しているすべての市場でコールセンターを運営している。それ以外は、アジア人は、他の人たちとほとんど同じだ。「顧客の時間とお金を節約することを願う気持ちは、世界中どこでもほとんど同じだ。」と彼は言う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/compareasiagroup-series-a-funding/