翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/19 18:46:07

zhizi
zhizi 68
英語

The incubator partnered with SF-based incubators Rocket Space, PariSOMA, and Citizen Space, and it is scheduled to organize a start-up showcase event with the latter in San Francisco next January. They also expect to intensify investing in South Korean start-ups in the near future. It has started with AdByMe, a social-networked advertising platform that helps advertisers make an ad stream by creating and spreading short, trackable link ads.


Incubation Facilities for Tech Start-ups in Tokyo

日本語

サムライインキュベーターはサンフランシスコのRocket Space (ロケットスペース)、PariSOMA (パリソマ)やCitizen Space(シチズンスペース)などのインキュベーターと提携しており、来年1月にはCitizen Spaceとスタートアップ企業イベントを行なう予定である。また近い将来には韓国のスタートアップ企業への投資を増やすことも予定している。同社は、ソーシャルネットワークアドプラットフォーム「AdByMe」のサービスを始めており、広告主が短くて追跡可能なリンク広告を制作し配信することで広告ストリームを作る支援をしている。

東京のハイテク スタートアップ向けのインキュベーション施設

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/samurai-incubation-office/