翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 0 Reviews / 2015/04/28 18:38:46

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
日本語

この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

英語

We deeply apologize that we have caused your company so much trouble by submitting to Amazon the products of your company although your company does not have a marketing approval for sale of these products in the European Economic Area (EEA).
Please accept our sincere apologies.
We have deleted all information about your products.
We promise you that we are going to put more efforts in the process of checking the information upon sale of products and will never again submit the products of your company for sale.
We would like to ask you to accept this mail as a means to put an end to this dispute.
We are sorry to trouble you further, but we would like to ask you to contact Amazon concerning the end of this dispute.
We appreciate your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません