Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 0 Reviews / 2015/04/28 14:54:02

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
英語

The mixture of local and foreign employees is good. The transplants should bring more creativity to Germany than it has historically had. Nicole Demeo, the chief marketing officer at Glispa and an American expat who visits Berlin a couple of times a month, said that German companies are solid, but they need help with marketing themselves. And slowly, that talent is relocating to Berlin.

“It’s a real expat community here,” she said. “It has taken some time, but Berlin’s startup community is really strong.”

日本語

現地出身と外国人の従業員の組み合わせがいい。このような移植はドイツが歴史的に持っていた創造性を拡大させると期待できるだろう。Berlinを1ヶ月に2回程度訪れる、Glispaの主任マーケティング役員、そしてアメリカ人の国外居住者であるNicole Demeo氏によると、ドイツの会社は丈夫であるが、自分を売り出すのに助けを必要としている。
「ここは本当の国外居住者のコミュニティがあります。時間がかかりましたが、今はBerlinのスタートアップ・コミュニティは本当に強いです。」と彼女が話している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/24/the-deanbeat-germany-is-still-on-the-cusp-of-gaming-greatness/