Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/27 19:58:38

英語

Already, there are significant advances on the horizon, such as the GPU, which uses parallel computing to create massive increases in performance, not only for graphics, but also for neural networks, which constitute the architecture of the human brain. There are 3D chips in development that can pack circuits in layers. IBM and the Defense Advanced Research Projects Agency are developing cognitive-computing chips. New materials, such as gallium arsenide, carbon nanotubes, and graphene, are showing huge promise as replacements for silicon. And then there is the most interesting — and scary — technology of all: quantum computing.

日本語

グラフィクスのみならず人間の脳の構造を構成するニューラルネットワークの処理能力に大幅な増加をもたらす並列コンピューティングを用いたGPUなど、著しい進化はもう目前まで来ている。回路を層状に並べることができる3Dチップの開発も進んでおり、IBMとアメリカ国防高等研究計画局はコグニティブ・コンピューティングチップを開発している。ガリウムヒ素、カーボンナノチューブおよびグラフェンなどの新規素材はシリコンの代替として有望である。そして、中でももっとも興味深く、恐ろしくもある技術が量子コンピュータである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/23/our-iphones-will-soon-be-more-intelligent-than-we-are/