翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/25 01:45:44

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

お盆、年末年始は休窯日となります。
工房へのアクセスにつきましては、ホームページ内にございます交通案内をご覧ください。
※申し訳ございませんが、最寄りのJR亀岡駅より公共の交通機関はございません。タクシーをご利用ください。
エプロン・タオル等のご用意をお願いいたします。
京の街の喧騒から離れ、人里離れた亀岡の山里の自然の中で過ごすひと時をお楽しみください。
・楽茶碗 手捏ね体験
電気轆轤を一切使わず、じっくりと手捏ねにてお好みの形の楽茶碗原型をお作りいただく体験です。

フランス語

Nous fermons au moment d'o-bon (fête des lanternes/ mi-août) et la fin et le début de l'année.
L'accès au atelier est cité sur notre site web.
La gare plus proche est JR Kameoka.
Puisque il n y a pas de transport commune depuis la gare jusqu'au atelier, nous vous conseillons de prendre un taxi.
Nous vous conseillons également d’amener un tablier et des serviettes.
Profitez un moment dans la nature de Kameoka en fuyant le tumulte de la grande ville de Kyoto.
・Le cours d'initiation à poterie raku au modelage
Sans l'utilisation de tour électrique, vous allez modeler à la main un bol de raku comme il vous plaise en prenant vos temps.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 伝統芸能のサイト翻訳です。
クラシックな言い回しが好まれます。