翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2015/04/24 11:16:26
日本語
商品に関して、返送はあなたにご不便お掛けしてしまうので、
破棄してしまって構いません。
大変申し訳ございませんでした。
尚、これからは商品の出品及び取り扱いには十分に気をつけます。
もしよければ、AtoZクレームの取り下げだけはしてもらえませんか?
こちらの不手際にも関わらずすみません。
英語
Regarding the product, since returning the product would put you in your inconvenience,
it does not matter to destroy it.
I am very sorry.
In addition, from now, I will take care enough to list the products and handle the product.
If you are okay, could you withdraw AtoZ claim?
I'm sorry in spite of our mistakes.