翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2015/04/24 11:16:26

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

商品に関して、返送はあなたにご不便お掛けしてしまうので、
破棄してしまって構いません。

大変申し訳ございませんでした。

尚、これからは商品の出品及び取り扱いには十分に気をつけます。

もしよければ、AtoZクレームの取り下げだけはしてもらえませんか?

こちらの不手際にも関わらずすみません。

英語

Regarding the product, since returning the product would put you in your inconvenience,
it does not matter to destroy it.

I am very sorry.

In addition, from now, I will take care enough to list the products and handle the product.

If you are okay, could you withdraw AtoZ claim?

I'm sorry in spite of our mistakes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません