翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/23 17:27:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

It is ok, i do not want any partial refund. I accept 50 year old cameras are not perfect, i was just letting you know how I found the camera. I have ordered a new camera flange mount which I hope will solve the lens mounting problem, at some future time I will have camera serviced which will correct any other defects..
More than happy with the service you provided and will still hope to buy from you again.
David

日本語

大丈夫です。一部を返金していただく必要はありません。50才のカメラですから、完璧な状態ではなくても理解できます。ただ、どのようにしてこのカメラを入手したかをお伝えしたかったのです。マウントの部品を注文しましたので、それによってレンズ装着の問題が解消されることを期待しています。将来的にはメンテナンスに出して、他の問題も直してもらおうと思っています。
提供してくださったサービスにはとても満足しています。また、利用させていただきたいと思います。
デイビッド

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/24 17:58:45

丁寧に訳されていると思います。50才などの訳もいいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/04/24 20:56:33

レビューをありがとうございました。
丁寧に訳すことの大切さを再確認しました。

コメントを追加