Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/22 21:06:22

日本語

こちらの配達局のほうにダメージレポートの報告いたしました

発送側の報告と受け取り側、両方の報告が必要との事ですので
お手数ですがそちらの配達局のほうにも同じようにダメージレポートの報告をお願いします。
双方の報告が取れたあとで運送事故の調査をとり
そのあとで保障の手続きに入るとの事です

そちらで配達局のほうにダメージレポートの報告が終わりましたら一報いただけると助かります

因みにカメラのほう現状で撮影する事はできていますでしょうか?

英語

We filed the damage report to the delivery station on our side.

They will need reports from both the sender's side and the recipient's side.
So please take a moment to file a damage report to the delivery station on your side.
They said that after receiving reports from both sides, they will start investigating an accident during transportation, and then will start the procedure for warranty.
We would appreciate if you let us know when you are done with filing a damage report to the delivery station on your side.
By the way, is the camera capable of shooting at this moment?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: カメラ