翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/18 21:44:06
I don t know that the statement Notice Left (No Secure Location Available) means. I work from home so I am available if a delivery person needs a signature. It is a single family home and many times packages are left by the front door. I have not received any notice about an attempted delivery Can you look into this?
その「受取人が不在のため、不在票を置いてきました」という発言の意味が分かりません。私は家で仕事をしているので、配達人がサインを必要としている場合でも、そうすることは可能です。一戸建て住宅なのに、何度も玄関口に小包を置いていかれました。「不在通知」を受け取ったことはありません。これについて調べて頂けますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
その「受取人が不在のため、不在票を置いてきました」という発言の意味が分かりません。私は家で仕事をしているので、配達人がサインを必要としている場合でも、そうすることは可能です。一戸建て住宅なのに、何度も玄関口に小包を置いていかれました。「不在通知」を受け取ったことはありません。これについて調べて頂けますか?
修正後
その「荷物を安全確実に置いておける場所がありませんでした」という不在票の記載の意味が分かりません。私は家で仕事をしているので、配達人がサインを必要としている場合でも、そうすることは可能です。一戸建て住宅なのに、何度も玄関口に小包を置いていかれました。「不在通知」を受け取ったことはありません。これについて調べて頂けますか?
海外では不在の場合(または、手抜きで不在確認もせずに)玄関先に荷物を置いていかれることが多々あります。そのことについての連絡だと思われます