Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/18 10:05:30

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“By combining the company’s software and Intel’s RealSense 3D technology, developers and original device manufacturers will be able to rapidly create virtual-reality content and deploy it on a wide range of devices for a fully immersive experience.”

WorldViz also has turnkey architecture visualization solutions that let architects virtually walk through their buildings and get a realistic feeling for spaces in 3D. Beall said Vizard is easy to learn, and it has everything needed to build interactive and immersive 3D content.

日本語

「同社のソフトウェアとIntelのRealSense 3D技術を組み合わせることで、開発者やオリジナルのデバイスメーカーは素早くバーチャルリアリティーのコンテンツを作成できるほか、完全にそこに没入できる体験をするための様々なデバイス上でそれをデプロイすることができます。」

WorldVizにはターンキー・アーキテクチャー・バーチャライゼーションのソリューションもあり、 設計者はバーチャルに建物の間を歩き、3Dスペースでリアルな感覚を味わえる。Beall氏によると、Vizardをマスターするのは難しくなく、かつ、インタラクティブに没入できる3Dコンテンツを作るのに必要なすべてが備わっているという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/