翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/18 09:49:36

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

WorldViz was founded way back in 2002, during a time when the initial excitement around VR was waning. It soldiered on through a period of lackluster interest and now finds itself in a hot market again. Beall views that time as one when WorldViz gained a lot of learnings for VR.

WorldViz has been selling its virtual reality development studio, Vizard, for some time. The patent-pending tech is now used by more than 1,500 Fortune 500 companies, academic institutions, and government agencies.

日本語

WorldVizはさかのぼること2002年に設立された。当時は、VRをめぐる初期の熱狂が覚めていた頃だった。関心を持たれない時期をやり過ごした後、今や再びマーケットが熱くなっている。Beall氏は、当時をWorldVizがVRで多くを学んだ時期だとみている。

WorldVizはしばらくの間、バーチャルリアリティー開発スタジオのVizardを売却してきた。この特許出願中の技術はいまや、1,500社超のフォーチュン500企業、研究所、政府機関で使用されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/14/intel-invests-in-holodeck-like-virtual-reality-firm-worldviz/