Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/18 00:13:46

sakura_origami
sakura_origami 60 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
英語

Why the ad tech industry is consolidating like crazy

If you’ve been paying attention to the ad tech industry in the past two years, you know that a lot has been happening. Let’s take a quick glance at some of the major acquisitions:

August 2013: Millennial Media acquires Jumptap for $225 million (mostly stock).
September 2013: Twitter acquires MoPub for $350 million.
January 2014: Facebook acquires LiveRail for $500 million.
May 2014: Google acquires Adometry for an undisclosed amount.
July 2014: Yahoo acquires Flurry for between $200 and $300 million.
August 2014: Rocket Fuel acquires [x+1] for $230 million.

日本語

アドテック業界における買収劇について

ここ2年間アドテック業界に注目していると、様々なことが起きていることが分かる。最近の主要な買収を見てみると:

2013年8月: Millennial MediaはJumptapを2億2500万米ドルで買収(主に株式買収)
2013年9月:TwitterはMoPubを3億5000万米ドルで買収
2014年1月:FacebookはLiveRailを5億米ドルで買収
2014年5月:GoogleはAdometryを買収、買収額は非公開
2014年7月:YahooはFlurryを2億から3億米ドルで買収
2014年8月:Rocket Fuelは[x+1]を2億5000万米ドルでで買収

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/21 14:59:43

元の翻訳
アドテック業界における買収劇について

ここ2年間アドテック業界に注目していると、様々なことが起きていることが分かる。最近の主要な買収を見てみると:

2013年8月: Millennial MediaJumptapを2億2500万米ドルで買収(主に株式買収
2013年9月:TwitterMoPubを3億5000万米ドルで買収
2014年1月:FacebookLiveRailを5億米ドルで買収
2014年5月:GoogleAdometryを買収、買収額は非公開
2014年7月:YahooFlurryを2億から3億米ドルで買収
2014年8月:Rocket Fuel[x+1]を2億5000万米ドルで買収

修正後
アドテック業界における活発な買収劇について

ここ2年間アドテック業界に注目していると、様々なことが起きているが分かる。最近の主要な買収を見てみよう。

2013年8月: Millennial MediaJumptapを2億2500万米ドルで買収(主に株式)
2013年9月:TwitterMoPubを3億5000万米ドルで買収
2014年1月:FacebookLiveRailを5億米ドルで買収
2014年5月:GoogleAdometryを買収、買収額は非公開
2014年7月:YahooFlurryを2億から3億米ドルで買収
2014年8月:Rocket Fuel[x+1]を2億5000万米ドルで買収

良くできていると思います。like crazyはわざと訳さなかったのでしょうか。

sakura_origami sakura_origami 2015/04/22 00:04:32

jayem_5566様、like crazyについてはいろいろと訳を考えてみたものの、適切な表現がなかったので、訳しませんでした。
同様にLet's take a quick glanceの表現に関しても「見てみよう」という表現に関して、あまり好きな表現ではなかった(翻訳者としては未熟ですね)ので、上記の訳にしてしまいました。まだまだですね。ご指摘ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/13/why-the-ad-tech-industry-is-consolidating-like-crazy/