Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/17 00:36:40

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

MiShang works nicely, and is a lot more full-featured than Chaopin, the app that was made in just two weeks that we featured recently. But then, in fairness, MiShang has had time for a few months of traction. In some aspects, it’s also a bit like the cutesy Gezbox, to the extent that it encourages users to show off their stuff.

In another recent trend in small Chinese start-ups, there’s only an Android app – likely due to both the larger user-base and lower development costs on Google’s mobile OS. An iPhone iteration is in the works, though. Take a look at MiShang’s site, or its app on the Android Market.

日本語

MiShanはいいですね。Chaopinよりも機能が充実していて、彼らのアプリはここ2週間で作られていて、我々が最近大きく取り上げました。でも、正直に言うならば、MiShangは数ヶ月しか人々の目を引きませんでした。ある面においては、ユーザーの手腕を見せびらかすよう助長するという意味で、MiShangはかわいこぶりっこのGezboxのようなものです。

中国の他の最近の新規事業のトレンドは、アンドロイドアプリしかありません。これは、大きなユーザー層があることと、Google mobile OSでの低い開発コストのせいじゃないかと思います。しかし、iPhoneで繰り返すのもまだうまくいくでしょう。MiShangのサイト、あるいはアンドロイドマーケットで彼らのアプリを見てみてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/kyocera-buttons/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29