Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/17 00:18:18

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

We do not have anything like this in the U.S.
I cannot speak a word of Japanese, sadly, but that does not keep me from enjoying their productions!
And hopefully, I will be able to learn some Japanese along the way... When I visit Japan one day I will try my best to get a ticket so I can see a live performance!
In the future, if there are specific DVDs that I would like to purchase is it OK if I contact you at this email address?

日本語

このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに私は日本語を一言も話せませんが、そのことが日本人の作品を楽しむ妨げにはなりません。
そのうち日本語を習えるようになるといいなと思います。いつか日本を訪れる時には全力を尽くしてライブ公演のチケットを手に入れます。
今後私が買いたい特定のDVDが出てきたとき、あなたのメールアドレスに連絡してもいいでしょうか。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/18 21:34:21

元の翻訳
このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに私は日本語を一言も話せませんが、そのことが日本人の作品を楽しむ妨げにはなりません。
そのうち日本語を習えるようになるといいなと思います。いつか日本を訪れる時には全力を尽くしてライブ公演のチケットを手に入れます。
今後私が買いたい特定のDVDが出てきたとき、あなたのメールアドレスに連絡してもいいでしょうか。

修正後
このようなものはアメリカにはありません。
残念なことに私は日本語を話せませんが、そのことが日本人の作品を楽しむ妨げにはなりません。
そのうち日本語を習えるようになるといいなと思います。いつか日本を訪れる時には全力を尽くしてライブ公演のチケットを手に入れます。
今後私が買いたい特定のDVDが出てきたとき、あなたのメールアドレスに連絡してもいいでしょうか。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/04/18 23:10:45

レビューありがとうございました!

コメントを追加