翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/04/16 23:09:30
何があるか判らず、必要なものがすぐに取り出せない。
工具を探す手間が無駄になりませんか?
品番台別に小物入れを製作しパ?ツ保管管理を実施することにより取り出し易い。
誰が見ても判ります。
棚の中がガラクタ置場です。
定形の各種申請書は保管場所を明示してあり取出しやすい。
備品は保管場所が明確に決められていないものもある。
省スペースで、場所の有効活用
台車置場に整列保管されています。
使いたい時、使いたい量、使用できます。
使いたいけど良いの?破損しているの?
台車置場に置かず、チョイ置き
評価日
I don't know what I have, I can't take things I need immediately.
Is that wast time to find your tools?
You have to make cases for each parts number and manage quality control, then it's getting easier to pick them up.
Everyone can identify.
The shelf is like a lumber-room.
Standard various applications are indicated where they are stored and easy to be taken out.
Some of equipments don't have place to put.
Effective use of places by space saving.
They are stored in line at a cart shed.
We can use them whenever we want and the quantity we want.
Can I use this but is it ok? Is it damaged?
We don't put it at a cart shed, just put here for a short time.
The day rated.