翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 0 Reviews / 2015/04/16 22:27:37

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
日本語

3Sのやり方は適正?
共用部分の責任分担は、納得されてる?
やってないところはない?
変化点へのアクションは作業者まで知ってる?

問題点の改善
関係者全員で話し合う
認識レベルの統一化

無理な改善計画は継続を阻害する
困った時はみんなで相談
何か言ってくれ…
清掃しても…?
原因を調べて…

4Sをしっかりやり続けること
全員が決めたことを守る
決めたことをきちんと守り、実行しないと恥ずかしい環境作り

守ることを決める
例えば 通路の幅(人の場合・台車の場合)
箱の置き方(カラ箱の置き方)
判り易く・曖昧にしない

英語

Is the 3S method appropriate?
Are the participants content with the distribution of responsibilities in the processes that they share?
Are there any parts of the job that have not been done?
Do the workers know the actions to be applied to turning points?

Improvements in problematic areas.
All participants take part in discussion.
The level of understanding should be the same.

An unreasonable improvement plan will hinder the continuation.
When there are problems everyone should take part in discussing them.
Please, say something...
Even if you do the cleaning...?
Find out the cause...

Continue to apply 4S
Follow what has been decided with everyone's participation.
Create an atmosphere when one would feel ashamed if they do not follow what has been decided.

Decide what rules should be followed.
For example, the width of the road (for people - for carts)
The place for putting boxes (the way how empty boxes should be deposited)
Easy to understand - without any vagueness

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません