Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/15 18:44:06

英語

Sorry sir for our some mistakes.
Don't worry sir it's our checker mistake we are told him if he do again this mistake then he left here,


Sir we will send you protection from shoulder and elbow . you can put inside there. it's removable protection .
But if you want new than don't worry we will send you new ICON jacket. with extra shoulder and elbow protection .
you can put and sale this jacket also.


But you know your country shipping is high therefore we can't offer that. you should pay haft payment for this jacket.

日本語

私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
レジのミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットを着ることも販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、お勧めしません。このジャケットの半額も払わなければならないからです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/16 22:55:29

元の翻訳
私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
レジのミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットを着ることも販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、お勧めしません。このジャケット半額も払わなければならなからです。

修正後
私たちに間違いがいくつかございました。申し訳ありません。
確認担当者のミスでしたのでご心配なさいませんように。もう一度ミスをしたらここを離れることになると彼には伝えました。
肩と肘のプロテクションをお送りします。内側につけることができます。取り外しのできるプロテクションです。
しかし新しい物をご希望なら、新しいICONジャケットを追加の肩と肘のプロテクションを一緒にお送りしますので、ご心配いりません。
あなたはこのジャケットにプロテクションつけて販売することもできます。
しかしご存じのようにあなたの国の送料は高いので、弊社は負担できません。このジャケットに関して半額を負担して頂きたいです。

コメントを追加