翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/14 16:46:35
While messenger.com is still very much a webpage aimed to show off and explain the Messenger platform, there’s a clean login page at messenger.com/login that you can bookmark if you prefer. It’s easy to see how Facebook could one day redirect facebook.com users there whenever they tried accessing Facebook Chat.
In July 2014, Facebook forced its users to download Facebook Messenger if they wanted to continue messaging each other on their mobile devices. While the Facebook mobile app no longer has any messaging features (it simply opens the Facebook Messenger app instead), the company tells VentureBeat it has no current plans to rip out Facebook Chat completely from facebook.com.
MessengerはいまだきわめてMessengerプラットフォームであることを際立たせ、説明することを目的としたウェブページであるが、好きにブックマークできるMessengerのログインページはすっきりしたものである。FacebookがやがてそのユーザがFacebook Chatにつなげようとするときに常にそこにつなげなおさせることになるだろうことは容易に推し量れる。
2014年の7月、Facebookはユーザが携帯機器で互いにメッセージのやり取りを継続しようとするならFacebook Messengerをダウンロードしなければならないようにした。Facebookのモバイルアプリはもはやメッセージ機能を持っていないが(そのかわりにFacebook Messengerアプリを開くだけである)、VentureBeatにFacebookが述べるところでは、FacebookからFacebook Chatを取り除く計画は今のところないということである。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
MessengerはいまだきわめてMessengerプラットフォームであることを際立たせ、説明することを目的としたウェブページであるが、好きにブックマークできるMessengerのログインページはすっきりしたものである。FacebookがやがてそのユーザがFacebook Chatにつなげようとするときに常にそこにつなげなおさせることになるだろうことは容易に推し量れる。
2014年の7月、Facebookはユーザが携帯機器で互いにメッセージのやり取りを継続しようとするならFacebook Messengerをダウンロードしなければならないようにした。Facebookのモバイルアプリはもはやメッセージ機能を持っていないが(そのかわりにFacebook Messengerアプリを開くだけである)、VentureBeatにFacebookが述べるところでは、FacebookからFacebook Chatを取り除く計画は今のところないということである。
修正後
MessengerはいまだきわめてMessengerプラットフォームであることを際立たせ、説明することを目的としたウェブページであるが、Messengerのログインページはすっきりしたものであり、好きにブックマークできる。FacebookがやがてそのユーザがFacebook Chatにつなげようとするときに常にそこに誘導させることになるだろうことは容易に推し量れる。
2014年の7月、Facebookはユーザがモバイル・デバイスで互いにメッセージのやり取りを継続しようとするならFacebook Messengerをダウンロードしなければならないようにした。Facebookのモバイルアプリはもはやメッセージ機能を持っていないが(そのかわりにFacebook Messengerアプリを開くだけである)、VentureBeatにFacebookが述べるところでは、FacebookからFacebook Chatを取り除く計画は今のところないということである。
良い訳だと思います。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/08/facebook-launches-standalone-messenger-app-for-the-web/
ありがとうございます。この修正は日本語としてすごく自然になりますね。