Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/04/14 11:35:10

peace8493
peace8493 44 日本でもワーキングホリデーと語学研修後 韓国駐在の日系会社で翻訳や通訳の...
日本語

ペンキが飛び散ったデザインの中心には、
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。

そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。

韓国語

펭키가 뿌려진 디자인 중심에는
의자에 앉아 있는 멤버가 디자인 되어 있습니다.
1st Anniversary Live시에는 상상조차 할 수 없었던 먼 미래인 10년 후.
하지만, 변함없는 장소에, 성장한 모습의 7인이 있다.
그런 대답을 할 수 없었을 것 같았던 따뜻한 디자인 입니다.

또한, 이 로고, 실은 아시아 투어 로고로도 쓰여졌었습니다.
개최지인 4개국에 포인트와도 같은 디자인이 되어 있던 펭키 무늬.
펭키무늬가 일본 국내뿐 아니라, 아시아에도 펼쳐졌습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。