Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2015/04/14 08:57:20

el_monee
el_monee 52 インドネシア出身のLilikと申します。 日本語からインドネシア語、英語...
日本語

その理由としては特にバラード調の曲は綺麗でハッキリした発音で聴き取りやすいと言われているからです。一方でリスニング教材や発音練習に向いていない曲もあるようです。例えば歌詞が聴き取りにくかったり、歌詞の内容を聴き間違ったりしてしまいやすい歌です。また、洋楽を聴いていると冠詞や前置詞などが発音されていないのではないかと思ってしまう程、聞こえないことがあったりするでしょう。

英語

The particular reason of that was said that the pronunciation in ballads song is clean and clear to listen. On the other hands, there seem to be listening materials and songs that do not suitable for pronunciation training. For example if the song is hard to listen or if the content of the song is easy to misinterpret. And also, in Western music there are a lot of times that we can not hear the pronunciation of the article and preposition so that we think that they are not pronounced.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できるだけ難易度の高い文法や単語は使わないでほしいです。